Keine exakte Übersetzung gefunden für الفاعلية النسبية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch الفاعلية النسبية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En consecuencia, su fundación abogaba por un enfoque basado en los actores económicos para las microempresas rurales.
    وأوضح أن مؤسسته تقوم، وفقاً لذلك، بتشجيع اتباع نهج يركز على الجهات الفاعلة اقتصادياً بالنسبة للمشاريع الريفية الصغيرة.
  • Sólo después de las elecciones municipales de 2006 será posible evaluar en qué medida esta ley tiene efectos positivos sobre la representación de la mujer en los consejos municipales.
    ولن يكون من الممكن تقييم مدى فاعلية القانون بالنسبة إلى تمثيل المرأة في المجالس البلدية إلا بعد الانتخابات المحلية في عام 2006.
  • Hay muchos ejemplos de grandes y pequeñas ETN que aplican con todo éxito criterios proactivos para aumentar la proporción de valor añadido local en su producción (UNCTAD, 2001).
    وهناك الكثير من الأمثلة على نجاح بعض الشركات عبر الوطنية الكبيرة وكذلك الصغيرة في الأخذ بنهج استباقي فاعل إزاء زيادة نسبة القيمة المضافة المحلية في إنتاجها (الأونكتاد 2001).
  • Por ultimo, dijo que los objetivos de desarrollo del Milenio eran tan importantes para los agentes humanitarios como para los agentes del desarrollo.
    وأخيرا قال إن كل هدف من الأهداف الإنمائية للألفية يكتسي نفس القدر من الأهمية بالنسبة للفاعلين في الحقل الإنساني أو لنظرائهم في مجال التنمية على حد سواء.
  • El segundo tipo de regionalismo -un enfoque regional de la actividad normativa internacional- concebía las regiones como foros privilegiados de la actividad normativa internacional a causa de la homogeneidad relativa de los intereses y sujetos implicados.
    والنوع الثاني من الإقليمية - أي النهج الإقليمي لوضع قواعد القانون الدولي - ينظر إلى الأقاليم كمحافل متميزة لوضع قواعد القانون الدولي بسبب التجانس النسبي للمصالح والفاعلين المعنيين.
  • El segundo tipo de regionalismo -un enfoque regional de la actividad normativa internacional- concibe las regiones como foros privilegiados de la actividad normativa internacional a causa de la homogeneidad relativa de los intereses y sujetos implicados.
    والنوع الثاني من الإقليمية - أي النهج الإقليمي لوضع قواعد القانون الدولي - ينظر إلى الأقاليم كمحافل متميزة لوضع قواعد القانون الدولي بسبب التجانس النسبي للمصالح والفاعلين المعنيين.
  • Si nos limitamos a apoyar los objetivos de desarrollo del Milenio y promover su aplicación sin contar con un proceso de evaluación interna y externa, que establezca una serie de parámetros mínimos compartidos, uniformes y universales, será difícil que los agentes del progreso social puedan alcanzar esos objetivos.
    فالاكتفاء بدعم الأهداف الإنمائية للألفية وتشجيع تنفيذها، في غياب أي عملية تقييم داخلي وخارجي تتوافر لها مجموعة عامة وموحدة من المقاييس الدنيا المشتركة، يجعل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية غاية صعبة المنال بالنسبة للجهات الفاعلة في مجال التقدم الاجتماعي.
  • Por término medio, en Oceanía se recupera el 87% de los vehículos robados; la tasa de recuperación de vehículos más baja se encuentra en África (43%), lo que indica que el grado de eficiencia en la recuperación de vehículos robados es también relativamente bajo.
    وفي المتوسط، تبلغ نسبة استرجاع السيارات المسروقة 87 في المائة في أوقيانيا؛ وتبلغ نسبة الاسترجاع أدنى مستوياتها في أفريقيا (43 في المائة)، مما يدل على تدن نسبـي في فاعلية تدابير استرجاع تلك السيارات.
  • Attwooll (Estados Unidos de América) dice que su delegación agradecerá que se aclaren las consecuencias legislativas de la propuesta del Grupo de los 77 y China en el sentido de que vuelvan a anunciarse los puestos, así como de las consecuencias de la propuesta para la eficacia operacional del Departamento de Seguridad y Vigilancia. La Sra.
    السيدة آت وول (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن وفدها سيكون ممتنا لو حصل على إيضاح بشأن الآثار التشريعية المترتبة على اقتراح مجموعة الـ 77 والصين الداعي إلى الإعلان ثانية عن الوظائف المعنية، وبشأن الآثار المترتبة على الاقتراح بالنسبة للفاعلية التنفيذية لإدارة شؤون السلامة والأمن.
  • Como el Protocolo facultativo de la Convención de los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados (resolución 54/263, anexo I) donde se establece una edad mínima de 18 años para el reclutamiento obligatorio y la participación en hostilidades y una edad mínima de 15 años para el reclutamiento voluntario en las fuerzas armadas de los Estados partes y de 18 años en fuerzas de entidades no estatales.
    وهذا شمل اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة (القرار 54/263، المرفق الأول) الذي يحدد للدول الأطرف سن 18 كحد أدنى للتجنيد الإجباري والمشاركة في أعمال القتال وسن 15 كحد أدنى للتجنيد الطوعي، وسن 18 بالنسبة للجهات الفاعلة من غير الدول.